附近一个小学估计校长是张韶涵fan
每天早操必放一遍隐形的翅膀,不过这歌给小孩子们听挺不错的。
我想到我中学的时候,早操放的是鲁斯兰和柳德米拉序曲,也很带劲。
3 comments 五月 28th, 2008
每天早操必放一遍隐形的翅膀,不过这歌给小孩子们听挺不错的。
我想到我中学的时候,早操放的是鲁斯兰和柳德米拉序曲,也很带劲。
3 comments 五月 28th, 2008
因为未受灾者会感到,他们的信仰是更加优越的,进而解除了对方不同理念带来的威胁引发的敌意。
So that’s pretty unsettling in itself. But here’s where it gets really interesting. Hayes and his colleagues then told half of the participants another bit of news, only in this case it was made up. They told them that an airplane had crashed on its way to Nazareth, killing all 117 devout Muslims aboard. When they crunched the data, they found that those who had “witnessed” the annihilation of the Muslims were significantly less morbid in their thinking and significantly less derogatory toward Muslims. Put another way, knowing of the violent death of the Muslims effectively undid the perceived threat to the Christians’ philosophy and well-being. It restored meaning and security to their lives.
Isn’t it possible that the plane crash simply made the Christians more sympathetic toward the Muslims, at least temporarily? The psychologists actually considered and rejected this idea, based on a surprising finding. The Christians who read about Nazareth became increasingly negative not only toward Muslims, but also toward Buddhists and Hindus and atheists. That is, they became antagonistic toward any worldview that questioned the absolute validity of Christianity. What’s more, those who read the fabricated story about the plane crash were less disparaging of all these worldviews. Since no Hindus or Buddhists or atheists perished in the crash, there would be no reason for the Christians to feel sympathy toward these people.
So our brain fights death with death. It reasons that if an enemy dies, his philosophy must have been perverse or weak or just plain wrong, and thus no real threat to our superior worldview—nor to our life and limb. It’s a powerful psychological defense. In real life, of course, it just raises the ante. It’s tit for tat, and the new century starts counting its genocide victims.
Add comment 五月 14th, 2008
最近实在是忙而且累,喝了太多酒,没时间读书,写不出啥来,就把之前翻得感觉不错的一段贴一贴:
下午过了一大半,有人敲门。克努普正在半睡半醒之间,没有回答。于是女主人小心翼翼地进了屋子,把床头柜上的空汤盆拿走,放上了一杯掺奶咖啡。他听见她进来,可身体疲乏心情慵懒,并不想动,就闭着眼睛继续假寐。女主人手中拿着汤盆,瞟了他一眼,看着他拿大衣袖子半盖着脑袋,静静躺着。他纤细的黑发和那张俊俏恬静而有些天真的脸抓住了她的注意力。女主人站了一会儿,端详着这个漂亮的娃娃:她的丈夫讲过多少他的妙事儿啊!她的目光越过那双闭着的眼睛,逗留在他光洁的额头上,又扫过瘦削的棕褐色双颊,精致、红润的嘴唇和细长的脖项,这一切她都觉得美。她想起过去在奥赫森做侍女的时光,那时她常抱着少女怀春的心情,不由自主地爱上这个那个陌生的漂亮男孩。
她满怀思绪,犹如身在梦中一般,心头微微激动,便稍稍朝克努普俯下身去,想把他整张脸都收在眼里,却忽然失手将拿着的汤盆里头的汤匙掉在地上。四周一片寂静,这声响仿佛撞破了她羞人的秘密,她吓坏了。
Add comment 五月 8th, 2008